Auld Lang Syne
Illustration of Robert Burns’s Auld Lang Syne A word in defense of New Years celebrations that long antedate woke globalization and childish fixations on cultural appropriation*. According to current tribalism orthodoxy, nobody but Scots should have any right to this song. This should be the only approved version: But what are the lyrics and what might they mean? Thing is, they’re written in a marginalized dialect suppressed by British colonialism called Êcottics by the French, who have never understood a single word spoken by Scots. (Like me.) Here’s the only translational guide you can expect… Permitting you to translate the original verses by the colonialized Scotter named Robert Burns: Auld Lang Syne Robert Burns - 1759-1796 Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne! Chorus: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne....